研晟考研,专注清华北大等985/211名校考研辅导,拥有完善的服务团队,专属定制化的考研备考规划,力争实现每位学子的考研梦、名校梦。
参考书目
1、叶子南《高级英汉翻译理论与实践(第四版)》,清华大学出版社,2020年出版.
2、任文,李长栓《高级汉英笔译教程》,外语教学与研究出版社,2022年出版.
3、岳峰、曾永波:《科技翻译教程》,北京大学出版社,2022-03-01
4、了解航空、航天、民航等方面的常见专业术语(没有参考书目).
5、英语专业八级听力真题及听力模拟题(没有参考书目).
考试大纲
1、考试目的
《英译互译》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试复试阶段的考试科目,旨在考察考生的英译互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
2、考试性质及范围
本考试是测试考生是否具较好的英语听力水平以及较为扎实的基础翻译能力,范围包括MTI考生入学应掌握的英语词汇量、语法知识及英汉两种语言转换的基本技能。
3、考试基本要求
考生应具备较高的英语听力水平;具备一定的中外文化、科技、航空航天等方面的背景知识,具备扎实的英汉两种语言的基本功,较强的英汉、汉英转换能力。
4、考试形式
听力部分:主要内容包括对话、段落、新闻等。要求考生正确辨音;理解声音高低、快慢、辨认语篇中的要点和主要信息;理解句子和话语的交际价值;做出准确的判断。
英译互译:主要采用综合能力测试的方式,目的在于考察考生英汉互译的能力。
5、考试内容及分值
本考试内容由听力、两篇短文翻译构成,总分为100分:
1)听力部分
题型:听对话、段落、新闻等
分值:30分
2)英译汉
题型:英译汉短文一篇
分值:30分
3)汉译英
题型:汉译英短文一篇
分值:40分